HOME 〉

JOURNAL / JAPAN etc.(English)

JAPAN [Tokyo]
Japanese Ingredients for the World’s Top Kitchens #28

HONEY

The Bee’s Knees

2023.05.08

自然が作った最高のサプリメント ハチミツ[東京]未来に届けたい日本の食材 #28
text by Michiko Watanabe / photographs by Daisuke Nakajima / English text by Susan Rogers Chikuba

Though the times are always changing, there are certain timeless ingredients from Japan that will never go out of style. Yukio Hattori, president of Hattori Nutrition College in Tokyo, introduces unique labors of love—items grown and produced with care and integrity by hardworking suppliers across the country.

連載:未来に届けたい日本の食材

“My father used to keep bees,” says apiarist Hisayuki Tanaka. “He sold the honey in our liquor shop. As the neighborhood became built up we moved our bee yard to Nakamura Farm, where there are plenty of cherry trees and, recently, blueberry bushes, too.” Tanaka tends the hives year-round, collecting honey from mid-April to late June. In the winter he feeds the bees a blend of sugar water, honey, and roasted soy flour.

“There are three kinds of bees in every colony: the queen, drones, and workers. The drones are male; their main purpose is to impregnate the queen. The worker bees, all female, clean the hive, rear brood, guard the entrance and, for the last ten days of their lives, collect nectar, pollen, and water. It’s said that a single bee will gather only a teaspoon of nectar in its lifetime. Please savor their gift with reverence.”


定住型採蜜は、冬場のケアが大切。巣枠にびっしりといた働き蜂を刷毛で払い落とすと、六角形の巣の中にキラキラとハチミツが光って見える。巣から溢れんばかりに盛り上がっているところも。定住型採蜜では冬場、代用花粉を用意し、蜜蜂の数が減らないようケアしている。
(写真左)働き蜂はすべてメス。オスは女王蜂と一緒に巣箱の1階でエサをもらいながら、お産の場所作りに勤しむ。 (写真右)中村農園の敷地内に設置されている巣箱は全部で10個ほど。採蜜のシーズンはわずか3カ月。

Tanaka keeps ten hives at Nakamura Farm in Kokubunji. The drones are fed by the worker bees and live with the queen in a brood chamber set beneath the comb-filled hive box. The honey is collected just three months out of the year. A frame pulled from the hive is loaded on both sides with worker bees.

(写真左)巣箱から巣枠を取り出すと、働き蜂がみっしり。 (写真右)遠心分離機に巣枠を2つ差し込み、グルグル回すと、ものの10秒ほどで巣枠からハチミツが取り出せる。

Ten seconds in a centrifuge removes all the honey from the combs

遠心分離機の蛇口から流れ出るハチミツ。一度濾過し、そのまますぐ瓶詰される。

A golden stream of pure honey pours from the centrifuge. This will be filtered once and bottled immediately. 

田中さんのハチミツは「国分寺中村農園」の名前で販売されている。
中央が田中久幸さん。一緒に採蜜を手伝う中村農園の中村安幸さん(右)と販売を担当する中村克之さん(左)。

The honey comes in three sizes: 200ml, 500ml and 1 liter; Hisayuki Tanaka is flanked by Katsuyuki and Yasuyuki Nakamura.



◎Kokubunji Nakamura Farm
4-24-1 Hiyoshi-cho, Kokubunji, Tokyo
☎042-324-4909
https://naks-farm.com/

(The Cuisine Magazine /September 2017)

料理通信メールマガジン(無料)に登録しませんか?

食のプロや愛好家が求める国内外の食の世界の動き、プロの名作レシピ、スペシャルなイベント情報などをお届けします。